Psalms 22:11

HOT(i) 11 (22:12) אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
Vulgate(i) 11 ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
Clementine_Vulgate(i) 11
Coverdale(i) 11 O go not fro me the, for trouble is harde at honde, and here is none to helpe me.
MSTC(i) 11 O go not far from me then, for trouble is hard at hand, and here is none to help me.
Matthew(i) 11 O go not fro me then, for trouble is harde at hande, and here is none to helpe me.
Great(i) 11 O go not fro me, for trouble is harde at hande, and ther is none to helpe me.
Geneva(i) 11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Bishops(i) 11 O go not far fro me, for trouble is harde at hande: and there is none to helpe me
DouayRheims(i) 11 (22:12) Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
KJV(i) 11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Thomson(i) 11 stand not at a distance from me; for trouble is near; for there is no helper.
Webster(i) 11 (22:10)I was cast upon thee from my birth: thou art my God from the time I was born.
Brenton(i) 11 (21:11) Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
Brenton_Greek(i) 11 Μὴ ἀποστῇς ἀπʼ ἐμοῦ· ὅτι θλῖψις ἐγγύς, ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν.
Leeser(i) 11 (22:12) Oh be not far from me now; for distress is near; for there is none to help.
YLT(i) 11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
JuliaSmith(i) 11 Thou wilt not remove far from me, for straits draw near; for none helping.
Darby(i) 11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
ERV(i) 11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
ASV(i) 11 Be not far from me; for trouble is near;
For there is none to help.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (22:12) Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Rotherham(i) 11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
CLV(i) 11 O do not be far from me, For distress is near, Because there is no one helping."
BBE(i) 11 Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
MKJV(i) 11 Be not far from Me; for trouble is near, for there is none to help.
LITV(i) 11 Be not far from Me; for trouble is near; because no one is there to help.
ECB(i) 11 Be not far from me; for tribulation is near: for there is no helper.
ACV(i) 11 Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
WEB(i) 11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
NHEB(i) 11 Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
AKJV(i) 11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
KJ2000(i) 11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
UKJV(i) 11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
EJ2000(i) 11 ¶ Be not far from me; for trouble is near; for there is no one to help.
CAB(i) 11 Be not far from Me, for affliction is near; for there is no helper.
NSB(i) 11 Do not be so far away from me. Trouble is near, and there is no one to help.
ISV(i) 11 Do not be so distant from me, for trouble is at hand; indeed, there is no deliverer.
LEB(i) 11 Do not be far from me because trouble is near; because there is no helper.
BSB(i) 11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
MSB(i) 11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
MLV(i) 11 Do not be far from me, because trouble is near, because there is none to help.
VIN(i) 11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
Luther1545(i) 11 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
Luther1912(i) 11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
ELB1871(i) 11 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
ELB1905(i) 11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott. El
DSV(i) 11 Op U ben ik geworpen van de baarmoeder af; van den buik mijner moeder aan zijt Gij mijn God.
Giguet(i) 11 ¶ Ne vous éloignez point de moi; car l’affliction est proche, et nul ne me porte secours.
DarbyFR(i) 11
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne qui secoure.
Martin(i) 11 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon Dieu Fort dès le ventre de ma mère.
Segond(i) 11 Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
SE(i) 11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
ReinaValera(i) 11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
JBS(i) 11 ¶ No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
Albanian(i) 11 Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.
RST(i) 11 (21:12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Arabic(i) 11 ‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين
Bulgarian(i) 11 Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Croatian(i) 11 Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
BKR(i) 11 Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
Danish(i) 11 Paa dig er jeg kastet fra Moders Liv af; du er min Gud fra min Moders Skød.
CUV(i) 11 求 你 不 要 遠 離 我 ! 因 為 急 難 臨 近 了 , 沒 有 人 幫 助 我 。
CUVS(i) 11 求 你 不 要 远 离 我 ! 因 为 急 难 临 近 了 , 没 冇 人 帮 助 我 。
Esperanto(i) 11 Ne malproksimigxu de mi, CXar malfelicxo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.
Finnish(i) 11 Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,
FinnishPR(i) 11 (H22:12) Älä ole minusta kaukana, sillä ahdistus on läsnä, eikä auttajaa ole.
Haitian(i) 11 Depi nan vant manman m', se ou menm k'ap pwoteje m'. Depi anvan mwen te fèt, se ou menm ki Bondye mwen.
Hungarian(i) 11 Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétõl fogva te voltál Istenem.
Indonesian(i) 11 (22-12) Janganlah jauh, sebab bahaya sudah dekat, dan tidak ada yang menolong.
Italian(i) 11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.
ItalianRiveduta(i) 11 Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Korean(i) 11 나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
Lithuanian(i) 11 Nebūk toli nuo manęs, nes bėda yra arti ir nėra, kas padėtų.
PBG(i) 11 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Portuguese(i) 11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Norwegian(i) 11 På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
Romanian(i) 11 Nu Te depărta de mine, căci s'apropie necazul, şi nimeni nu-mi vine în ajutor.
Ukrainian(i) 11 На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!